バイリンガル育児★まめリンガル

海外在住でも子供と日本語でコミュニケーション!

韓国シーワールド!

日本語は多少わかります。

投稿日:2016年10月31日 更新日:

実は日本生まれの義理の両親

韓国人のシオモニ(義母)とシアボジ(義父)、会話はいつももちろん韓国語。

 

結婚してまもないころ、シオモニが実は日本生まれということを知りました🇯🇵

 

へぇ~! と思いましたが、その話をしているとシアボジもすかさず、自分も日本生まれだと

 

教えてくれました^^; あ、ちなみに、シオモニとシアボジが生まれた都市はバラバラです。

 

シオモニもシアボジも、ご両親のお仕事で日本に家族で住んでいたそうです。

 

そしてシオモニは韓国が日本の植民地だったころ、日本に家族で住んでいて小学校に入る前あたりに

 

韓国に戻ってきたらしいです。

 

ほぉ! それなら日本語ができるのでは?! と、思いました。

 

 

しかし、その当時は韓国で日本語をしゃべると周りからの目もあって👀

 

しゃべらないようにしているうちに、しゃべれなくなったらしいです!(◎_◎;)

 

いろいろありますね。

 

ところが・・・単語や表現はまだまだ聞き取れるものもあるみたいです。

 

例えば、私が子供に日本語で話してる時に「あぶない!」とか「早く食べなさい!」「お母さん」などと

 

言うと、わかるのだとか。

 

あとは、「イチ、ニ、サン・・・」のような数字も日本語でとりあえず10までは言えるそうです。

 

しかし、聞いてわかっても自分で文を作ってしゃべることはできないそうです。

 

スポンサーリンク
 

50年ぶりの日本語?!(・_・;

私が旦那や子供と話してる日本語をきいてシオモニが聞き取ってることは、なんとも思わないのですが、

 

驚いたのは、そうやって韓国に戻ってきてから約50年経ったら息子が日本人と結婚することになって

 

それでまた、日本語を聞く機会が増えたのだとか。

 

子供の時に覚えた言葉を、約50年間たっても聞けば思い出すのって・・・

 

すごいですね~ 👏👏👏! びっくりです。

 

そういえば、子供の時に親の仕事の都合で海外で生活した人が

 

その後、日本に帰ったら現地で覚えた外国語をだんだん忘れてしまい

 

しゃべれないけど、聞いたらわかる・・・という話を聞いたことがあります。

 

人間の脳のつくりってってどうなってるんでしょうね~🌺

 

不思議です ヽ(;▽;)ノ

 

スポンサーリンク

次回は、このシオモニが昔はしゃべれたけど今はしゃべれない日本語、

 

今では聞いたら意味はわかるというのは、何が関わっているんだろう?!

 

ということについてつぶやいてみようと思います。

 

note(https://note.mu/mame_chang/n/n147a639a7d0a)より加筆・修正の上転載。現在こちらに引越し中~♪

  • この記事を書いた人

まめちゃん

韓国で2人の子供達をバイリンガルに育てています。大学院生の頃は第二言語習得を研究していました。日本語教師の経験が約20年。子供達のバイリンガル育児や国際結婚、バイリンガル育児について第二言語習得や日本語教師的な視点からブログを書いています。 時々かんこくの義実家に関する泣き笑いネタもあります^^;

-韓国シーワールド!
-,

Copyright© バイリンガル育児★まめリンガル , 2019 All Rights Reserved.