一時帰国後の初登園の様子からの気づき(保育園児の場合)

一時帰国後は元の保育園へ

今回の一時帰国、あっという間に1ヶ月が過ぎました。12月ごろからリサーチと下準備、保育園や小学校と連絡を取り1月のはじめに一時帰国をしました。日本にいる時間は本当にあっという間に過ぎていき、韓国に戻ってきてからはそれぞれ元の保育園と小学校に行っています。

 

今日は、一時帰国中に日本の保育園と小学校に通ってみた子供たちが韓国に戻ったあと、問題なく元の保育園と小学校になじめたのか「言語」に焦点を当てて、子供達の意見と先生のお話、そして家の様子を交えてご紹介します。まず、今日は下の子の「保育園児の場合」です。

 

もとの保育園にはよろこんで登園!

このブログでも何度か書きましたが約1ヶ月の間に13日間日本の保育園に通いました。その間、ほぼ100%日本語の環境にいて、韓国に戻った翌日から元の韓国の保育園に通い始めました。子ども自身は日本の保育園では一時保育の子供ばかりのクラスだったので、年齢(月齢)もバラバラで仲がいい子もできず、早く韓国の保育園に戻りたがっていました。そのため、一時帰国後の初登園では、お友達に買ったお土産(お菓子)を持って喜んで保育園に行きました。

 

では、次に子供に聞いた話、保育園の先生の話、家での様子、などです。

 

<子供の話から>

帰宅後、子供に聞いてみました。「保育園、どうだった?」 すると子供は満面の笑みを浮かべながら「楽しかったよ~。○○ちゃんと、○○ちゃんと、先生にもお土産あげたよ!」と言ってました。

 

<保育園の先生の話>

初登園の夜、保育園の連絡帳には特に変わったことは書いてなかったので、園長先生にカカオトーク(日本だとLINEみたいなもの。韓国では気軽に保育園や小学校の先生とSNSでやりとりします。)で、ちゃんと保育園での生活に戻れていたか、韓国語がちゃんとしゃべれていたかを聞いてみました。すると・・・

 

「全然問題なかったですよ! でも、午前中に一度だけ私(園長先生)に’せんせい’と日本語で話しかけてきましたよ(笑)」

 

とのことでした。保育園の先生達は決して日本語がわかるわけではないのですが、やはり隣の国のせいか簡単な単語なら知っていることもあります。園長先生も日本語ができるわけではないのですが、「せんせい」と日本語で言われて意味がわかったそうです。

 

これは、上の子の場合とかなり違います。上の子は2歳半ぐらいの時に一時帰国の時に日本の保育園にあずけたのですが、3週間の日本滞在のあと韓国の元の保育園に行かせたらどうだったか、今でも当時の上の子の保育園の先生の言葉を覚えています。

 

「1日中、全く何もしゃべりませんでした。午後に少し話しかけたら小さい声で日本語で「はい」とだけ言いました。」

 

そして、その次の日からは普段どおりに戻ったそうです。もちろん、上の子と下の子では一時保育であずけた年齢も違うし保育園も違うので、一概に比較はできません。しかし、一言だけ日本語がポロっとでてきたことは、興味深い共通点だと思います。

 

<家での様子>

韓国の家に戻ってきたのが自分でもわかるようで、「ここ、私の家~」などと話しながら日本で買ってきたおもちゃや塗り絵、ガチャガチャの戦利品などで遊んでいました。家での様子は・・・韓国に戻ってきたためちょっと韓国語がまたでてきたかなぁ、という感じです。また、日本のおばあちゃんの家にはDVDやインターネットがないことを知っていて、自分の韓国の家にはあることを知っている下の子。「しまじろうが見たい~!」とさっそくパパにおねだりして、しまじろうのDVDを見ていました。

 

一時帰国後の様子からわかることは・・・?

これからのことから考えると、一時帰国中に日本の保育園に通っていたことで下の子の頭の中は「日本」になっていたようです。そして、家に帰ってきて「ここは韓国で、ここは私の家」とわかっていても、家の中では日本語を使うので頭の中はまだ「日本語」となっていたようです。

 

それが、韓国の元の保育園に行くことで「日本」が「韓国」となり「日本語」が「韓国語」とシフトしていったように思います。初日なので、その痕跡が見えるのが先生に「せんせい」と日本語で話しかけたことかなぁ、と思います。一時帰国後の初登園の日は、子供の頭の中で国や言語が変わる時なのかもしれません。

 

今後、家でできることは・・・?

一時帰国が終わり韓国に戻ってきて、すぐに元の保育園に通い始めて頭も言語も「韓国」に戻った下の子。次の一時帰国の日程は全く決まっていませんが、次の一時帰国までに家庭でできることは何だろう・・・?と考えてみました。それはきっと以下の4つだと思います。

 

  • 家の中では日本語で話す。
  • 日本語のDVDなどは積極的に見せる(もちろん、時間を見せる本数は決めて)。
  • 日本で買ってきた保育園児用の教材などを使う。
  • 日本の絵本の読み聞かせをする。

 

ざっとこのくらいでしょうか。DVDや絵本の読み聞かせは本人も喜ぶのでやりやすいし、日本で買ってきた教材も遊び感覚でできるので、楽しそうです。しかし・・・ 難関は「家の中では日本語のみで話す」です。何が難関なのかと言うと、最近、韓国人の夫が家の中で韓国語で子供達に話しかけたり、上の子も家の中で韓国のテレビを見たり韓国語で話すことが少し増えてきたような気がするので、その辺を自然に日本語のみにするにはどうしたらいいか、悩むところです。

 

これは、以前「現地語を使わせたくない時の方法はコレ!」や「これって日本語版もあるね!」でご紹介したように、日本語をできるだけ楽しく使うように誘導していくのがいいかなと思います。次の一時帰国を楽しみにしつつ・・・。

 

スポンサーリンク

 

にほんブログ村 子育てブログ 海外で日本語育児へ
にほんブログ村

にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村

よろしかったら感想をお聞かせください。コメントは承認後掲載となります。コメント入力後は一旦画面が真っ白になります。

トラックバック URL

http://www.mamelingual.com/2017/02/04/%e4%b8%80%e6%99%82%e5%b8%b0%e5%9b%bd%e5%be%8c%e3%81%ae%e5%88%9d%e7%99%bb%e5%9c%92%e3%81%ae%e6%a7%98%e5%ad%90%e3%81%8b%e3%82%89%e3%81%ae%e6%b0%97%e3%81%a5%e3%81%8d%ef%bc%88%e4%bf%9d%e8%82%b2%e5%9c%92/trackback/